Alex | μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραυτητα προς παντας ανθρωπους
|
ASV | to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
|
BE | To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
|
Byz | μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους
|
Darby | to speak evil of no one, not to be contentious, [to be] mild, shewing all meekness towards all men.
|
ELB05 | niemand zu lästern, nicht streitsüchtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen.
|
LSG | de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
|
Pesh | ܘܥܠ ܐܢܫ ܠܐ ܢܓܕܦܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܬܟܬܫܝܢ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܟܝܟܝܢ ܘܒܟܠܡܕܡ ܢܚܘܘܢ ܒܤܝܡܘܬܗܘܢ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܀
|
Sch | niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmut beweisen gegen alle Menschen.
|
Scriv | μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους
|
Web | To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men.
|
Weym | not speak evil of any one, nor be contentious, but yield unselfishly to others and constantly manifest a forgiving spirit towards all men.
|